Сборники и отдельные сказки Э.Фарджон адресуются издательствами в основном младшим школьникам, но они интересны и учащимся 5-6 классов, а также очень важны для родителей, воспитателей.
Замечательный английский ученый и писатель Клайв Льюис («Хроники Нарнии») писал: «Я все больше убеждаюсь, что детские книги, которые доставляют удовольствие только детям, книги плохие. Долгая жизнь у тех книг, которые читают все». Книгам Э.Фарджон предназначена долгая жизнь. Человек любого возраста найдет в сказках свою глубину.
Элинор Фарджон всю свою жизнь была человеком верующим, хотя официально крещение приняла только в 70 лет. Она искренне признавалась: «Любой ребенок с невинными глазами кажется мне Божественным Младенцем».
В ее сказках светится вера в разумность и красоту мира, в то, что всем есть место под солнцем, что добро и справедливость должны побеждать, что человек добрый, умелый должен быть вознагражден за свое добро. В ее сказках отношения между людьми маленькими и взрослыми, между людьми и животными, растениями добры и человечны.
Каждая сказка, рассказ Фарджон дает богатый материал для бесед с детьми. Сказочный мир Фарджон необычен и поражает… достоверностью. Конечно, здесь, как и положено, есть и принцы, и королевские дочери (и даже весьма своевольные!), и колдуны, и добрые волшебники. И все же самые главные чудеса герои совершают, не прибегая к волшебству. Писательница убеждена: чудо — результат самоотверженного доброго поступка. А верность, любовь, смелое сердце и добрая душа — ценнее всего на свете.
У Элинор Фарджон удивительный дар рассказчицы, сказки рождаются как бы сами собой, возникая из совсем обычных обстоятельств. Кажется, это сама писательница, а не старая нянюшка, чтобы скоротать время за штопаньем детских чулок, рассказывает ребятишкам удивительные истории: про Берту Златоножку, про то, как излечилась от гордыни высокомерная кастильская инфанта, и как были наказаны непослушные мальчишки братья Гримм.
Стиль Фарджон прост и изящен, он создает удивительное ощущение легкости, позволяет воспарить на крыльях фантазии высоко-высоко. И в то же время сказки удивительно земные, и иногда в них прорывается откровенное озорство. Видно, писательница, как и герои её сказки «Ослик из Коннимары», «умеет рассказывать такую правду, которая почище любого вранья». Как удается Фарджон соединить, казалось бы, несоединимое? Несомненно, в этом ей помогло удивительное чувство юмора. Тонкая ирония и мягкий лиризм, отличающие стиль писательницы, «очеловечивают» повествование. С мягкой улыбкой Элинор Фарджон рассказывает о самых важных вещах — о любви и верности, о дружбе и разлуке, о заветных желаниях и несбывшихся мечтах. Всем известно — сказкам положен счастливый конец. Элинор Фарджон не изменяет этому правилу. Только вот «счастье» она понимает по-своему. В её сказках и «у королев есть свои печали, порой не меньшие, чем у бедного люда»,а удача не в том, чтобы получить в наследство прекрасное королевство, а наоборот — в том, чтобы остаться свободным.
Сказки Элинор Фарджон переводили многие. У меня переводчики Т. Доброницкая и Н. Казанкова. Мне они кажутся не самыми лучшими, хотя читать вполне можно.